Cerambycoidea Forum
Cerambycoidea Forum
Home | Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Generalities
 Various
 Data translation
 New Topic  Reply to Topic
 Send Topic to a Friend
 Printer Friendly
| More
Author Previous Topic Topic Next Topic  

Robert
Member Rosenbergia

Canada
1249 Posts

Posted - 05/01/2013 :  19:48:47  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote


I received this package with no other information than what's seen on the picture. Can someone translate the data for me? I think it is from Taiwan, but I am not sure.

Thanks!

Robert V.

Vitali
Member Rosalia

Estonia
995 Posts

Posted - 07/01/2013 :  12:47:52  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Hi Robert,
I consulted with a Chinese postdoc at our institute.
He told the writing is not very clear. The first character could mean "back" or "behind", the second maybe "inner". Together they mean obviously nothing
Go to Top of Page

Bi
Member Demonax

China
59 Posts

Posted - 07/01/2013 :  14:22:21  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
It's a local nema. The pronunciation is Houli.
http://baike.baidu.com/view/831955.htm

Edited by - Bi on 07/01/2013 14:23:11
Go to Top of Page

Bi
Member Demonax

China
59 Posts

Posted - 07/01/2013 :  14:25:45  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Vitali

Hi Robert,
I consulted with a Chinese postdoc at our institute.
He told the writing is not very clear. The first character could mean "back" or "behind", the second maybe "inner". Together they mean obviously nothing



Hi Vitali. Are you sure that's not a joke ? hehe ~
Go to Top of Page

Vitali
Member Rosalia

Estonia
995 Posts

Posted - 07/01/2013 :  16:03:35  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
To Bi:
It becomes a joke now. Maybe our postdoc did not dare to say he cannot read Chinese characters
Go to Top of Page

Bi
Member Demonax

China
59 Posts

Posted - 07/01/2013 :  16:17:24  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Vitali

To Bi:
It becomes a joke now. Maybe our postdoc did not dare to say he cannot read Chinese characters



Yes, it seems that he don't know the local name, and translated it word-by-word.
In this case, Shanghai will be called as Above-ocean, Beijing as Northern-capital, etc..
Go to Top of Page

Robert
Member Rosenbergia

Canada
1249 Posts

Posted - 07/01/2013 :  19:31:04  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Hello Bi and Francesco,

Thank you both for your efforts. I was making searches on my side also, and finally the person who sent me those specimens succeeded to get in touch with the collector. The data is:

TAIWAN: Taichung County
Holi
VI-21-1999

Your "Houli" was correct, Bi. I guess that "Taichung" is not indicated on the package.

Robert V.
Go to Top of Page

Bi
Member Demonax

China
59 Posts

Posted - 08/01/2013 :  19:34:07  Show Profile  Email Poster  Reply with Quote
Not at all
Yes, there was no word as "Taichung" on the package.
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic  Reply to Topic
 Send Topic to a Friend
 Printer Friendly
| More
Jump To:
Cerambycoidea Forum © 2000-08 Snitz Communications Go To Top Of Page
Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.07